lunes, abril 18, 2005

Lyrics: Lo negro del mar más negro.(Más Tori)

Cancion: Tear in your hand.
Interperta: Tori Amos


Comentario:

Hay una relacion de Tori con el mundo de los comics. Para la portada de la primena novela gráfica de Death (The high cost of living), Neil Gaiman eligió a Tori Amos para ser la modelo de la portada. Dave McKean la dejó muy escasamente reconocible. Death es hermana de Sandman, el rey de los sueños, personaje protagonista de "The Sandman".

Neil devuelve ese gesto poniendo a Neil Gaiman en una de sus canciones. "Lágrima en tu mano".

La canción me gusta por la voz de Tori, los cambios de ritmo, y la letra, la cual es instrospectiva. en nungún momento le echa la culpa al otro, aunque se ve el cansancio por que la situación no mejora. Y está llena de reflexiones, de dudas. Me gusta.

¿Como defines una separación? ¿Como lo asimilas? ¿Cuando algo termina, es porque ya se vió todo lo que podía pasar en la misma? O es porque hubo un punto de distancia, aunque no se haya terminado de conocer a la pareja. ¿Que razones pueden ser válidas o no para decir adiós?

Por eso, el inicio es contundente: "Todo el mundo se detiene ahora".




Tear in your hand / Lágrima en tu mano

Adaptación

Letra Original

Traducción

El mundo se detuvo

Dices que no quieres estar conmigo nunca más

Déjame respirar bien

Si me buscas, Neil y yo estaremos con el rey de los sueños

Neil manda saludos

No creo que me dejes porque me gusta el mismo helado que a un asesino

Creo que es alguien más

Pienso que hay cosas de mí que estas por ver

Tal vez ella es cosas de mí que estas por ver bien

El mundo es

Lo que soy

La oscuridad en el mar más negro

Y ese llanto por ti

El mundo está

Colgando, colgando

Colgando de mí, mi cielo

No sabes el

Poder que tienes con esa

Llanto por ti

Llanto por ti

Tal vez, aun no me acostumbro

Tantos talveces en un cuarto oscuro

Cortas mi mano

Siempre que te toco

Tal vez es hora

De despedirse

Hora

De despedirse

De viaje con la luna

Te conozco muy bien

Más de lo que pensaba

Niebla nubla mi mirar

En el shock del porque

Nunca iba a funcionar

Y ya sé, ya lo sé

Lo quieres intentar

Y tus “nena nena nena nenas”

Digo que hay partes de mí

Que estas por ver

Tal vez ella es partes de mí

Que estás por ver bien

El mundo es

Lo que soy

La oscuridad en el mar más negro

Y mi llanto por ti

El mundo está

Colgando, colgando

Colgando de mí, mi cielo

No sabes el

Poder que tienes con ese

Llanto por ti

Llanto por ti

All the world just stopped now

So you say you don’t wanna stay together any more

Let me take a deep breath babe

If you need me, me and neil’ll be hangin’ out with the dream king

Neil says hi by the way

I don’t believe you’re leaving cause

Me and charles manson like the same ice cream

I think it’s that girl

And I think there’re pieces of me you’ve never seen

Maybe she’s just pieces of me you’ve never seen well

All the world is

All I am

The black of the the blackest ocean

And that tear in your hand

All the world is

danglin’ danglin’

danglin’ for me darlin

You don’t know the

power that you have with that

Tear in your hand

That tear in your hand

Maybe I ain’t used to

Maybes smashing in a cold room

Cutting my hands up

Everytime I touch you

Maybe it’s time

to wave goodbye now

Time

to wave goodbye now

Caught a ride with the moon

I know I know you well

Well better than I used to

Haze all clouded up my mind

In the daze of the why

it could’ve never been

So you say and I say

you know you’re full of wish

And your ’baby baby baby babies’

I tell you there’s pieces of me

you’ve never seen

Maybe she’s just pieces of me

you’ve never seen well

All the world is

All I am

The black of the blackest ocean

And that tear in your hand

All the world is
danglin’ danglin’

danglin’ for me darlin’

You don’t know

the power that you have with that

Tear in your hand

That tear in your hand

Todo el mundo se acaba de detener

Así que dices que no quieres estar juntos nunca más

Dejame respirar hondo, bebe

Si me necesitas, Neil y yo estaremos con el rey de los sueños

Por cierto, Neil dice hola

No creo que partas porque

a Chales Manson y a mí nos guste el mismo helado

Creo que es esa chica

Y creo que hay partes de mí que nunca has visto

Tal vez ella es solo partes de mí que nunca has visto bien

Todo el mundo es

Todo lo que soy

Lo negro del océano más negro

Y esa lágrima en tu mano

Todo el mundo está

Colgando, colgando

Colgando por mí, cariño

No sabes

el poder que tienes con esa

lágrima en tu mano

lágrima en tu mano

Tal vez no me acostumbro (a los)

Talveces golpeando en cuarto frió

Cortando mis manos

Cada vez que te toco

Tal vez el tiempo

De despedirse, ahora

Tiempo

De despedirse ahora

Atrapé un viaje con la luna

Sé que te conozco bien

Mejor de lo que te conocía

Niebla nubla toda mi mente

En el deslumbramiento del porque

Nunca pudo ser

Y dices y digo

Sabes que tienes muchas ganas

Y tus “nena, nena, nena. nenas”

Te digo que hay partes de mí

Que nunca has visto

Tal vez ella es solo partes de mí

Que nunca has visto bien

Todo el mundo es

Todo lo que soy

Lo negro del océano más negro

Y esa lágrima en tus ojos

Todo el mundo está

Colgando, colgando

Colgando por mí, cariño

No sabes

el poder que tienes con esa

lágrima en tu mano

lágrima en tu mano



Notas de la adaptación:

La adaptación difiere de la traducción literal en que trata de mantener el ritmo, la métrica de la canción original. El poder cantarla.

Esta canción presenta un reto.
El coro, título de la canción, es "lágrima en tu mano". Pero el coro solo tiene 4 silabas. Al traducirla, la oración es mas larga.

Es una de las imagenes más fuertes de la canción.
"soy lo negro del mar más negro", pero también soy "esa lágrima que tienes en tu mano"
Lo refueza diciendo "No sabés cuanto poder tienes con esa lágrima en tu mano"

Ellá es también esa lágrima, está presente en el llanto. Por eso la traducción más cercana fue ese "llanto por tí". Al final, la razón del llanto suena más a lo inesperado, e injusto de la separación. Pido disculpas, la desición fue puramente métrica.


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Vaya, esta canción me está marcando mucho por lo que paso personalmente en mi relación o ya ex?, no lo sé, ya no sé mucho... Bueno, yo adoro a Tori. Una pregunta, ¿pretendes hacer la versión en español de Tear in our hand?

Unknown dijo...

Originalmente no era la intención, pero hace unos días redescubrí mi manía por adapatar canciones al español, respetando la métrica y el significado.

Tori es parte de "la banda sonora de lo que viví" como dicen Sabina y Paez.
Asi que, con un poco de porras seguramente lo haría.

Por un lado disfruto mucho las canciones y libros en su idioma original, pero creo que vale la pena hacer una adaptación y una traducción decorosa.

Me sorprendió la pregunta, sobre todo al ser en un post de hace tiempo